gequbao.com

找歌就用歌曲宝

cover

Director’s Cut - Amaranthe

Director’s Cut-Amaranthe.mp3
[00:00.0]Director's Cut - Amaranthe [00:30.38]以下...
[00:00.0]Director's Cut - Amaranthe
[00:30.38]以下歌词翻译由微信翻译提供
[00:30.38]Illusions conducted my life
[00:32.26]幻想支配着我的人生
[00:32.26]Blurred and ailed eyes
[00:34.2]眼神迷离眼神迷离
[00:34.2]The curtain darken the broken mirror
[00:38.08]帷幕遮蔽了破碎的镜子
[00:38.08]I no longer fear them
[00:40.2]我不再畏惧他们
[00:40.2]As I'm losing the grip of it all
[00:43.59]当我渐渐失去控制时
[00:43.59]Just a fragment of what used to be
[00:46.46]一切都已支离破碎
[00:46.46]One world illusion's contradiction
[00:51.34]同一个世界幻想的矛盾
[00:51.34]We blindfold our own eyes
[00:54.12]我们蒙蔽自己的双眼
[00:54.12]And believe their velvet lies
[00:58.82]相信他们柔软的谎言
[00:58.82]This is a step towards tomorrow
[01:02.38]这是迈向明天的一步
[01:02.38]The truth of what we will become
[01:04.58]我们会变成什么样的真相
[01:04.58]A director's cut never seen the daylight
[01:10.64]导演剪辑版从未见过天明
[01:10.64]An initiated Armageddon
[01:15.08]引发世界末日
[01:15.08]A covert deceiving begun
[01:16.76]一场秘密的欺骗拉开序幕
[01:16.76]So close to define
[01:18.64]难以言明
[01:18.64]What you have to sacrifice
[01:39.479996]你要牺牲什么
[01:39.479996]Abandoned a life in recluse
[01:41.61]放弃了隐居生活
[01:41.61]Predestined before
[01:43.57]命中注定
[01:43.57]My shadow was not even born
[01:45.94]我的影子还没有出生
[01:45.94]I see things clearer
[01:47.57]我看得更清楚了
[01:47.57]So these are my options
[01:49.57]这就是我的选择
[01:49.57]Both will end up in torment and pain
[01:52.94]都将在折磨和痛苦中结束
[01:52.94]Just a fragment of what you will see
[01:55.45]只是你眼中所见的一小部分
[01:55.45]Their words will feed our own addiction
[02:00.74]他们的话语会满足我们的欲望
[02:00.74]To blindfold our own eyes
[02:03.55]蒙蔽我们的双眼
[02:03.55]You'll reveal their velvet lies
[02:06.55]你会戳穿他们柔软的谎言
[02:06.55]This is a step towards tomorrow
[02:10.24]这是迈向明天的一步
[02:10.24]The truth of what we will become
[02:12.61]我们会变成什么样的真相
[02:12.61]A director's cut never seen the daylight
[02:17.23]导演剪辑版从未见过天明
[02:17.23]An initiated Armageddon
[02:23.11]引发世界末日
[02:23.11]A covert deceiving begun
[02:24.74]一场秘密的欺骗拉开序幕
[02:24.74]So close to define
[02:26.55]难以言明
[02:26.55]What you have
[02:30.99]你拥有什么
[02:30.99]This is a step towards tomorrow
[02:36.68]这是迈向明天的一步
[02:36.68]A director's cut never seen the daylight
[02:42.8]导演剪辑版从未见过天明
[02:42.8]An initiated Armageddon
[02:48.86]引发世界末日
[02:48.86]So close to define
[02:50.8]难以言明
[02:50.8]What you have to sacrifice
[03:19.33]你要牺牲什么
[03:19.33]I'm in chase of a purpose
[03:21.20999]我在追寻一个目标
[03:21.20999]At the same time I'm struggling to find
[03:25.14]与此同时我也在苦苦寻觅
[03:25.14]Your end draws nearer
[03:27.34]你的末日即将到来
[03:27.34]I'm embraced by the circle
[03:29.99]我被这个圈子包围
[03:29.99]An escape without further design
[03:33.42]一场没有进一步计划的逃亡
[03:33.42]Just a fragment what's destined to be
[03:35.81]只是注定的碎片
[03:35.81]One world illusion's contradiction
[03:40.81]同一个世界幻想的矛盾
[03:40.81]We blindfold our own eyes
[03:43.51]我们蒙蔽自己的双眼
[03:43.51]And believe their velvet lies
[03:48.70999]相信他们柔软的谎言
[03:48.70999]This is a step towards tomorrow
[03:52.0]这是迈向明天的一步
[03:52.0]The truth of what we will become
[03:54.12]我们会变成什么样的真相
[03:54.12]A director's cut never seen the daylight
[03:59.83]导演剪辑版从未见过天明
[03:59.83]An initiated Armageddon
[04:04.31]引发世界末日
[04:04.31]A covert deceiving begun
[04:05.93]一场秘密的欺骗拉开序幕
[04:05.93]So close to define
[04:07.78]难以言明
[04:07.78]What you have to sacrifice
[04:12.53]你要牺牲什么
[04:12.53]This is a step towards tomorrow
[04:19.04]这是迈向明天的一步
[04:19.04]A director's cut never seen the daylight
[04:24.44]导演剪辑版从未见过天明
[04:24.44]An initiated Armageddon
[04:28.89]引发世界末日
[04:28.89]A covert deceiving begun
[04:30.27]一场秘密的欺骗拉开序幕
[04:30.27]So close to define
[04:32.14]难以言明
[04:32.14]What you have to sacrifice
[04:37.014]你要牺牲什么
展开