gequbao.com

找歌就用歌曲宝

cover

穢き世の美しき檻 - たまちゃん&ytr

穢き世の美しき檻-たまちゃん&ytr.mp3
[00:00.0]穢き世の美しき檻 (肮脏俗世的美丽牢笼) (シ...
[00:00.0]穢き世の美しき檻 (肮脏俗世的美丽牢笼) (シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome) - たまちゃん/ytr
[00:05.17]
[00:05.17]词:ytr
[00:10.34]
[00:10.34]曲:ZUN
[00:15.51]
[00:15.51]籠女籠目賤しき民と月の狭間
[00:22.16]笼中鸟 笼中鸟 卑微草民和月亮之间
[00:22.16]何時何時出やる
[00:25.5]什么时候 什么时候才能逃脱这
[00:25.5]穢き世の美しき檻
[00:28.61]肮脏俗世的美丽牢笼
[00:28.61]永遠須臾今過去生き続ける
[00:30.6]永远 须臾 现在 过去 一直生活在这牢笼
[00:30.6]何不自由無い箱入り娘
[00:32.03]何其不自由的千金小姐
[00:32.03]我侭透し放題が初期状態
[00:35.08]肆意任性的初始状态
[00:35.08]瞬く間千年万年
[00:36.77]瞬间已过去千年万年
[00:36.77]どうでもいいdiary
[00:37.8]随便怎样都好
[00:37.8]先に期待在り
[00:39.18]却在日记里记载着期待
[00:39.18]いつも通り
[00:39.91]一如往常
[00:39.91]退屈の戻り動く興味本位
[00:41.75]无聊乏味的周而复始 故事起源于
[00:41.75]事の始まり
[00:42.65]本能的好奇
[00:42.65]災い禁断の扉
[00:44.76]推开禁闭之门
[00:44.76]開けたパンドラの箱
[00:46.11]打开潘多拉的盒子
[00:46.11]気が付けば暗がりのなか
[00:47.72]回过神来才发现
[00:47.72]閉じ込めたのは竹筒の籠
[00:49.47]黑暗中封闭的是那竹编之笼
[00:49.47]落とされた生まれ変わり
[00:50.98]从落地直至成人
[00:50.98]何故か覚えてない事ばかり
[00:52.68]为何竟全无记忆
[00:52.68]無くした記憶は既に死んでいた
[00:54.72]难道失去的记忆已经全部消亡
[00:54.72]穢き地上不死のシンデレラ
[00:56.12]只剩肮脏土地上的仙度瑞拉
[00:56.12]籠女籠目
[00:59.32]笼中鸟 笼中鸟
[00:59.32]賤しき民に対し美しき難題
[01:01.64]对于卑微草民而言那是美丽的难题
[01:01.64]再度問う月の姫
[01:03.4]于是再度询问月之姬
[01:03.4]何時何時出やる
[01:05.85]什么时候 什么时候才能逃脱
[01:05.85]穢き世と遮断された美しき檻
[01:09.729996]这肮脏俗世和被隔绝的美丽牢笼
[01:09.729996]元月の民地上での暮らし
[01:11.32]元月的百姓 在这土地上生活
[01:11.32]年月も経てばのらりくらり
[01:12.96]度过了不知多少年月
[01:12.96]集う人々のさばり気配り
[01:14.68]聚集在这里的人们开始担心
[01:14.68]ひぐらし鳴く季節に気掛かり
[01:16.520004]对夜蝉鸣叫的季节担忧
[01:16.520004]恩と情などほっとこうなどと
[01:18.17]恩也好 情也罢 只要能够安心生活
[01:18.17]住めば都か
[01:19.09]无所谓住在帝都
[01:19.09]穢き処
[01:19.76]还是肮脏之地
[01:19.76]少ない体感時間の償いから再会
[01:22.13]再会是对短暂的体感时间的补偿
[01:22.13]裏切り共謀
[01:23.28]共谋背叛
[01:23.28]不安な昔を忘れ人里
[01:24.87]忘记不安的过去
[01:24.87]離れ暮らした幸せ
[01:26.44]背井离乡的生活是幸福的
[01:26.44]噂聴いた兎駆け込み
[01:28.76]听闻传言 跑入的兔子
[01:28.76]話し出し半信半疑
[01:30.05]对此半信半疑
[01:30.05]辿る道筋振り返り
[01:31.44]到达终点 回首往昔
[01:31.44]過去の記憶全て甦り
[01:33.270004]过去的记忆全部苏醒
[01:33.270004]またも口ずさむ罪と罰が
[01:34.92]而后迎来呢喃着打破
[01:34.92]打ち砕くは陰る月の明日
[01:36.75]罪与罚的晦暗的明天
[01:36.75]籠女籠目
[01:39.83]笼中鸟 笼中鸟
[01:39.83]賤しき民と月の狭間
[01:43.2]卑微草民和月亮之间
[01:43.2]何時何時出やる
[01:46.490005]什么时候 什么时候才能逃脱这
[01:46.490005]穢き世の美しき檻
[01:49.91]肮脏俗世的美丽牢笼
[01:49.91]籠女籠目
[01:53.44]笼中鸟 笼中鸟
[01:53.44]賤しき民に対し美しき難題
[01:55.630005]对于卑微草民而言那是美丽的难题
[01:55.630005]再度問う月の姫
[01:56.85]于是再度询问月之姬
[01:56.85]何時何時出やる
[02:00.08]什么时候 什么时候才能逃脱
[02:00.08]穢き世と遮断された美しき檻
[02:04.14]这肮脏俗世和被隔绝的美丽牢笼
[02:04.14]永く終わりえない永夜の刻
[02:10.35]永不终结的黑夜 镌刻着
[02:10.35]穢き俗世の美しき檻
[02:17.61]肮脏俗世的美丽牢笼
[02:17.61]大きな密室を
[02:18.49]创造一个巨大密室
[02:18.49]作り出して壊す唯一の鍵
[02:19.95]防止毁坏的唯一方法是
[02:19.95]道に垣根
[02:20.53]在途中设置障碍
[02:20.53]たまの客
[02:21.16]同时对到访者
[02:21.16]五つの難題を
[02:22.18]设置五个难题
[02:22.18]ただ夢現に模範解答
[02:23.93]正确解答梦境与现实的问题
[02:23.93]狂おしい光の雨霰
[02:25.45999]狂乱的枪林弹雨
[02:25.45999]真偽に欠け浴びた月の毒気
[02:27.31]如月光般难辨真伪的毒气
[02:27.31]飛び交う美しき弾の中で
[02:29.07]交错飞舞的美丽子弹中
[02:29.07]見つめる後ろの正面は誰
[02:30.76]相互对视的正后方 站着的是谁
[02:30.76]籠女籠目
[02:33.85]笼中鸟 笼中鸟
[02:33.85]賤しき民と月の狭間
[02:37.25]卑微草民和月亮之间
[02:37.25]何時何時出やる
[02:40.64]什么时候 什么时候才能逃脱这
[02:40.64]穢き世の美しき檻
[02:44.05]肮脏俗世的美丽牢笼
[02:44.05]籠女籠目
[02:46.95999]笼中鸟 笼中鸟
[02:46.95999]賤しき民に対し美しき難題
[02:49.66]对于卑微草民而言那是美丽的难题
[02:49.66]再度問う月の姫
[02:51.08]于是再度询问月之姬
[02:51.08]何時何時出やる
[02:54.12]什么时候 什么时候才能逃脱
[02:54.12]穢き世と遮断された美しき檻
[02:57.8]这肮脏俗世和被隔绝的美丽牢笼
[02:57.8]籠女籠目
[03:04.61]笼中鸟 笼中鸟
[03:04.61]何時何時出やる
[03:11.15]什么时候 什么时候才能逃脱
[03:11.15]籠女籠目
[03:17.93]笼中鸟 笼中鸟
[03:17.93]何時何時出やる
[03:21.23]什么时候 什么时候才能逃脱这
[03:21.23]穢き世の美しき檻
[03:26.23]肮脏俗世的美丽牢笼
展开