gequbao.com

找歌就用歌曲宝

cover

The Rainbow Connection - Carpenters

The Rainbow Connection-Carpenters.mp3
[00:01.52]The Rainbow Connetion [00:14.02] [00:...
[00:01.52]The Rainbow Connetion
[00:14.02]
[00:14.02]Why are there so many songs about rainbows
[00:20.75]为什么世上有那么多关于彩虹的歌
[00:20.75]What's on the other side
[00:27.83]彩虹的另一边有些什么
[00:27.83]Rainbows are visions they're only illusions
[00:34.26]彩虹都是假象,它们只是幻象
[00:34.26]And rainbows have nothing to hide
[00:41.07]彩虹里面什么都没有躲藏
[00:41.07]So we've been told and some choose to believe it
[00:47.92]人家都这样告诉我们,而有些人愿意这样相信
[00:47.92]I know they're wrong wait and see
[00:54.39]我知道他们错了,你等著瞧
[00:54.39]Someday we'll find it the rainbow connection
[01:01.3]总有一天我们会找到它,那彩虹的列车
[01:01.3]The lovers the dreamers and me
[01:11.82]恋人们,梦想家和我
[01:11.82]Who said that every wish would be heard and answered
[01:18.45]谁说每个愿望都会被听见、被实现
[01:18.45]When wished on the morning star
[01:25.35]只要你向晨星许愿
[01:25.35]Somebody thought of that
[01:28.32]有人想到这个说法
[01:28.32]And someone believed it
[01:31.89]有人想到这个说法
[01:31.89]And look what it's done so far
[01:38.65]可是这想法又怎样呢
[01:38.65]What's so amazing that keeps us star gazing
[01:45.56]什么事如此奇妙,让我们不断凝望星星
[01:45.56]What do we think we might see
[01:52.240005]我们以为我们可能会看到什么呢
[01:52.240005]Someday we'll find it the rainbow connection
[01:58.9]总有一天我们会找到它,那彩虹的列车
[01:58.9]The lovers the dreamers and me
[02:17.61]恋人们,梦想家和我
[02:17.61]Have you been half asleep
[02:20.95999]你可曾半睡半醒
[02:20.95999]And have you heard voices
[02:24.25]你可曾听见奇妙的声音
[02:24.25]I've heard them calling my name
[02:31.11]我曾听见它们呼唤著我的名字
[02:31.11]Are these the sweet sounds that called the young sailors
[02:37.53]这些是否就是那曾经呼唤著年轻水手们的声音
[02:37.53]I think they're one and the same
[02:44.52]我想它们是完全相同的
[02:44.52]I've heard it too many times to ignore it
[02:51.03]我已经听过太多次,再不能不理会它
[02:51.03]There's something that I'm supposed to be
[02:57.35]有些事情是我注定了该去做的
[02:57.35]Someday we'll find it the rainbow connection
[03:04.41]总有一天我们会找到它,那彩虹的列车
[03:04.41]The lovers the dreamers and me
[03:26.68]恋人们,梦想家和我
[03:26.68]为什麼世上有那麼多关於彩虹的歌
[03:27.63]为什么世上有那么多关于彩虹的歌
[03:27.63]彩虹的另一边有些什麼
[03:27.95]彩虹的另一边有些什么
[03:27.95]彩虹都是假象 它们只是幻象
[03:28.36]彩虹都是假象,它们只是幻象
[03:28.36]彩虹里面什麼都没有躲藏
[03:28.70999]彩虹里面什么都没有躲藏
[03:28.70999]人家都这样告诉我们 而有些人愿意这样相信
[03:29.35]人家都这样告诉我们,而有些人愿意这样相信
[03:29.35]我知道他们错了 你等著瞧
[03:29.73]我知道他们错了,你等著瞧
[03:29.73]总有一天我们会找到它 那彩虹的列车
[03:30.29001]总有一天我们会找到它,那彩虹的列车
[03:30.29001]恋人们、梦想家和我
[03:30.56]恋人们、梦想家和我
[03:30.56]谁说每个愿望都会被听见、被实现
[03:31.04001]谁说每个愿望都会被听见、被实现
[03:31.04001]只要你向晨星许愿
[03:31.3]只要你向晨星许愿
[03:31.3]有人想到这个说法
[03:31.55]有人想到这个说法
[03:31.55]也有人相信他们
[03:31.77]也有人相信他们
[03:31.77]可是这想法又怎样呢
[03:32.06]可是这想法又怎样呢
[03:32.06]什麼事如此奇妙 让我们不断凝望星星
[03:32.6]什么事如此奇妙,让我们不断凝望星星
[03:32.6]我们以为我们可能会看到什麼呢
[03:33.05]我们以为我们可能会看到什么呢
[03:33.05]总有一天我们会找到它 那彩虹的列车
[03:33.61]总有一天我们会找到它,那彩虹的列车
[03:33.61]恋人们、梦想家和我
[03:33.88]恋人们、梦想家和我
[03:33.88]你可曾半睡半醒
[03:34.1]你可曾半睡半醒
[03:34.1]你可曾听见奇妙的声音
[03:34.42]你可曾听见奇妙的声音
[03:34.42]我曾听见它们呼唤著我的名字
[03:34.85]我曾听见它们呼唤著我的名字
[03:34.85]这些是否就是那曾经呼唤著年轻水手们的声音
[03:35.48]这些是否就是那曾经呼唤著年轻水手们的声音
[03:35.48]我想它们是完全相同的
[03:35.79001]我想它们是完全相同的
[03:35.79001]我已经听过太多次 再不能不理会它
[03:36.3]我已经听过太多次,再不能不理会它
[03:36.3]有些事情是我注定了该去做的
[03:36.73]有些事情是我注定了该去做的
[03:36.73]总有一天我们会找到它 那彩虹的列车
[03:37.26]总有一天我们会找到它,那彩虹的列车
[03:37.26]恋人们、梦想家和我
[03:42.026]恋人们,梦想家和我
展开