gequbao.com

找歌就用歌曲宝

cover

exile - Taylor Swift&Bon Iver

exile-Taylor Swift&Bon Iver.mp3
[00:01.5]exile(the long pond studio sessions) - Ta...
[00:01.5]exile(the long pond studio sessions) - Taylor Swift&Bon Iver
[00:03.5]Written by:Taylor Swift&William Bowery&Justin Vernon
[00:05.5]Produced by:Aaron Dessner
[00:13.38]I can see you standing honey
[00:16.81]亲爱的 我能看见你伫立的身影
[00:16.81]With his arms around your body
[00:20.15]而他的臂膀揽着你的腰
[00:20.15]Laughing but the joke's not funny at all
[00:26.9]放肆的笑着即便那个玩笑一点也不好笑
[00:26.9]And it took you five whole minutes
[00:30.13]差不多整整五分钟
[00:30.13]To pack us up and leave me with it
[00:33.54]将属于我们的过往打包 全都交付于我
[00:33.54]Holding all this love out here in the hall
[00:40.4]这份爱遗留于此 留于这间房里
[00:40.4]I think I've seen this film before
[00:44.32]感觉这幕场景如电影情节般似曾相识
[00:44.32]And I didn't like the ending
[00:46.86]即便我并不喜欢这样的结局
[00:46.86]You're not my homeland anymore
[00:50.97]你不再是我归属的故土
[00:50.97]So what am I defending now
[00:53.71]而我的极力维护又有何意义?
[00:53.71]You were my town
[00:55.37]你曾是我向往已久的世外桃源
[00:55.37]Now I'm in exile seeing you out
[01:00.56]此刻看着你渐行渐远的背影 就随自我放逐吧
[01:00.56]I think I've seen this film before
[01:19.67]感觉这幕场景如电影情节般似曾相识
[01:19.67]I can see you staring honey
[01:23.020004]亲爱的 我能看到你凝视的目光
[01:23.020004]Like he's just your understudy
[01:26.36]那般肆无忌惮 像是他不过是个可有可无的替身
[01:26.36]Like you'd get your knuckles bloody for me
[01:33.0]像是你甘愿为我奋不顾身 牺牲一切般
[01:33.0]Second third and hundredth chances
[01:36.36]第二次 第三次 上百次机会
[01:36.36]Balancing on breaking branches
[01:39.5]仿佛是压垮彼此的最后一根稻草
[01:39.5]Those eyes add insult to injury
[01:46.45]那些关注的目光无疑是雪上加霜
[01:46.45]I think I've seen this film before
[01:50.44]感觉这幕场景如电影情节般似曾相识
[01:50.44]And I didn't like the ending
[01:52.91]即便我并不喜欢这样的结局
[01:52.91]I'm not your problem anymore
[01:57.130005]我不再是你魂牵梦绕的心事
[01:57.130005]So who am I offending now
[01:59.95]如今我到底是得罪了谁?
[01:59.95]You were my crown
[02:01.57]你曾是我引以为豪的王冠啊
[02:01.57]Now I'm in exile seeing you out
[02:06.6]此刻看着你渐行渐远的背影 就随自我放逐吧
[02:06.6]I think I've seen this film before
[02:10.05]感觉这幕场景如电影情节般似曾相识
[02:10.05]So I'm leaving out the side door
[02:14.32]所以我会选择释怀放手
[02:14.32]So step right out
[02:17.27]决绝离开
[02:17.27]There is no amount
[02:19.64]为你伤心落泪
[02:19.64]Of crying I can do for you
[02:23.53]已然毫无意义
[02:23.53]All this time
[02:25.99]自始至终
[02:25.99]We always walked a very thin line
[02:28.99]我们都是那般如履薄冰 小心翼翼
[02:28.99]You didn't even hear me out
[02:32.14]甚至你不愿耐心聆听我的倾诉
[02:32.14]You never gave a warning sign
[02:35.94]不愿耐心聆听我的倾诉
[02:35.94]All this time
[02:38.4]一直以来
[02:38.4]I never learned to read your mind
[02:40.07]我不曾读懂过你的真心
[02:40.07]Never learned to read my mind
[02:41.6]你不曾明白我的真心
[02:41.6]I couldn't turn things around
[02:43.04001]我已无力挽回
[02:43.04001]You never turned things around
[02:44.8]你亦是徒劳
[02:44.8]Cause you never gave a warning sign
[02:46.24]因为你不曾给过我忠告
[02:46.24]I gave so many signs
[02:50.29001]而我无数次暗示过你
[02:50.29001]So many signs
[02:53.38]无数次暗示
[02:53.38]So many signs
[02:57.08]无数次暗示
[02:57.08]You didn't even see the signs
[03:02.45]你只是视而不见
[03:02.45]I think I've seen this film before
[03:06.28]感觉这幕场景如电影情节般似曾相识
[03:06.28]And I didn't like the ending
[03:08.66]即便我并不喜欢这样的结局
[03:08.66]You're not my homeland anymore
[03:12.74]你不再是我归属的故土
[03:12.74]So what am I defending now
[03:15.43]而我的极力维护又有何意义?
[03:15.43]You were my town
[03:16.97]你曾是我向往已久的世外桃源
[03:16.97]Now I'm in exile seeing you out
[03:21.3]此刻看着你渐行渐远的背影 就随自我放逐吧
[03:21.3]I think I've seen this film before
[03:25.25]感觉这幕场景如电影情节般似曾相识
[03:25.25]So I'm leaving out the side door
[03:29.69]所以我会选择释怀放手
[03:29.69]So step right out
[03:32.49]决绝离开
[03:32.49]There is no amount
[03:34.94]为你伤心落泪
[03:34.94]Of crying I can do for you
[03:38.94]已然毫无意义
[03:38.94]All this time
[03:41.23]自始至终
[03:41.23]We always walked a very thin line
[03:44.38]我们都是那般如履薄冰 小心翼翼
[03:44.38]You didn't even hear me out
[03:46.17]甚至你不愿耐心聆听我的倾诉
[03:46.17]Didn't even hear me out
[03:47.8]不愿耐心聆听我的倾诉
[03:47.8]You never gave a warning sign
[03:49.17]不愿耐心聆听我的倾诉
[03:49.17]I gave so many signs
[03:51.74]而我无数次暗示过你
[03:51.74]All this time
[03:53.94]一直以来
[03:53.94]I never learned to read your mind
[03:55.63]我不曾读懂过你的真心
[03:55.63]Never learned to read my mind
[03:57.29001]你不曾明白我的真心
[03:57.29001]I couldn't turn things around
[03:58.70999]我已无力挽回
[03:58.70999]You never turned things around
[04:00.2]你亦是徒劳
[04:00.2]Cause you never gave a warning sign
[04:01.84]因为你不曾给过我忠告
[04:01.84]I gave so many signs
[04:04.11]而我无数次暗示过你
[04:04.11]All this time
[04:05.98]自始至终
[04:05.98]So many signs
[04:08.97]无数次暗示
[04:08.97]So many signs
[04:13.3]无数次暗示
展开