gequbao.com

找歌就用歌曲宝

cover

The Bargain – The Waltz of Treachery - John Owen-Jones&Ashley Artus&Lynne Wilmot

The Bargain – The Waltz of Treachery-John Owen-Jones&Ashley Artus&Lynne Wilmot.mp3
[00:00.0]The Bargain -The Waltz Of Treachery - Joh...
[00:00.0]The Bargain -The Waltz Of Treachery - John Owen-Jones/Ashley Artus/Lynne Wilmot
[00:17.01]//
[00:17.01]I found her wandering in the wood
[00:18.2]我看到她在树林里游荡
[00:18.2]This little child I found her trembling in the shadows
[00:21.72]我看到她在树荫下颤抖
[00:21.72]And I am here to help Cosette
[00:23.02]我是来帮助珂赛特
[00:23.02]And I will settle any debt you may think proper
[00:26.01]我会付清你认为合理的价钱
[00:26.01]I will pay what I must pay
[00:30.19]该付多少钱我都愿意
[00:30.19]To take Cosette away
[00:39.6]只要能带走珂赛特
[00:39.6]What to do What to say
[00:43.09]该怎么办?该说什么?
[00:43.09]Shall you carry our treasure away
[00:47.04]你把我们的财富呢?
[00:47.04]What a gem What a pearl
[00:50.86]宝石!珍珠!
[00:50.86]Beyond rubies is our little girl
[00:54.49]是我们的小女孩!
[00:54.49]How can we speak of debt
[00:58.12]我们如何说的债务吗?
[00:58.12]Let's not haggle for darling Cosette
[01:04.73]亲爱的珂赛特别讨价还价!
[01:04.73]Dear Fantine gone to rest
[01:07.93]亲爱的芳汀,去休息
[01:07.93]Have we done for her child what is best
[01:11.56]我们做了她孩子什么是最好的?
[01:11.56]Shared our bread shared each bone
[01:15.07]共享我们的面包,共享每个骨头
[01:15.07]Treated her like she's one of our own
[01:18.35]对待她像她的一个我们自己的!
[01:18.35]Like our own Monsieur
[01:24.01]像我们自己,先生!
[01:24.01]Your feelings do you credit sir
[01:26.13]我帮你拿外套,先生
[01:26.13]And I will ease the parting blow
[01:28.3]我将缓解离别的打击
[01:28.3]Let us not talk of bargains or bones or greed
[01:31.37]我们不要谈论讨价还价或骨头或贪婪
[01:31.37]Now may I say we are agreed
[01:36.0]现在,可能我说的,我们同意吗?
[01:36.0]That would quite fit the bill
[01:39.67]适合该法案
[01:39.67]If she hadn't so often been ill
[01:44.05]如果她没有经常生病
[01:44.05]Little dear cost us dear
[01:47.229996]亲爱的小亲爱的,成本我们
[01:47.229996]Medicines are expensive M'sieur
[01:50.79]药物昂贵,先生
[01:50.79]Not that we begrudged a sou
[01:54.68]我们是嫉妒一个苏也没有
[01:54.68]It's no more than we Christians must do
[02:01.34]不超过我们基督徒必须做!
[02:01.34]One thing more one small doubt
[02:05.1]一件事,一个小疑问
[02:05.1]There are treacherous people about
[02:09.13]有危险的人
[02:09.13]No offense please reflect
[02:12.68]无意冒犯,请反映
[02:12.68]Your intentions may not be correct
[02:18.89]你的意图可能不是…正确吗?
[02:18.89]No more words here's your price
[02:22.14]没有更多的话说,这是你的代价
[02:22.14]Fifteen hundred for your sacrifice
[02:25.89]一千五百为你牺牲
[02:25.89]Come Cosette say goodbye
[02:29.65]珂赛特,说再见
[02:29.65]Let us seek out to friendlier sky
[02:33.03]让我们寻找友善的天空
[02:33.03]Thank you both for Cosette
[02:36.70999]谢谢你对珂赛特
[02:36.70999]It won't take you too long to forget
[02:57.04001]你不会花太长时间去忘记
[02:57.04001]Come Cosette come my dear
[03:00.6]珂赛特,来吧,亲爱的
[03:00.6]From now on I will always be here
[03:04.29]从现在起,我将永远在这里
[03:04.29]Where I go you will be
[03:07.73]我去哪里,你会
[03:07.73]Will there be children and castles to see
[03:11.74]会有儿童和城堡看到吗?
[03:11.74]Yes Cosette
[03:13.61]是的,珂赛特
[03:13.61]Yes it's true
[03:15.68]是的,这是真的
[03:15.68]There's a castle just waiting for you
[03:20.68]有一个城堡,在等待着你
展开