[00:01.60]Flightless Birds-matitude
[00:01.91]以下歌词翻译由文曲大模型提供
[00:01.91]Who wrote the rule that said a things that with feathers absolutely has to fly?
[00:06.54]
[00:06.54]Fly?
[00:07.51]
[00:07.51]Why must they fly?
[00:09.00]
[00:09.00]Some creatures have two wings that flap
[00:10.99]有些生灵生有双翼却无法翱翔
[00:10.99]But you won't find them up there in the sky
[00:13.86]你永远无法在云端寻觅它们的身影
[00:13.86]Try try try
[00:14.78]尝试 尝试 再尝试
[00:14.78]They're not up there in the sky
[00:16.55]它们始终未曾飞向天际
[00:16.55]Gravity,they don't defy
[00:18.21]地心引力 它们从不违抗
[00:18.21]They'll never soar won't even try
[00:20.35]永不展翅 亦不尝试
[00:20.35]Well…
[00:22.14]这个嘛...
[00:22.14]Have you heard?
[00:23.67]你可曾听闻
[00:23.67]About the flightless birds?
[00:25.58]可曾听闻那些不会飞的鸟?
[00:25.58]With wings flap they've been supplied
[00:27.44]造物主赐予它们翅膀
[00:27.44]But after that things went awry
[00:29.30]却让它们无法翱翔
[00:29.30]Well have you heard?
[00:30.71]你可曾听说?
[00:30.71](Have you heard?)
[00:31.07](可曾听说?)
[00:31.07]About the flightless birds?
[00:32.75]可曾听闻那些不会飞的鸟?
[00:32.75](About the flightless birds?)
[00:33.00](那些不会飞的鸟儿)
[00:33.00]They're quite content there on the ground
[00:34.82]它们在地面怡然自得
[00:34.82]To see them don't look up look down
[00:36.67]想见它们莫抬头 且看脚下大地间
[00:36.67]♪───间奏───♪
[00:36.72]
[00:36.72]Ostrich!
[00:51.75]鸵鸟昂首立沙原
[00:51.75]Kiwi!
[00:52.88]几维鸟藏密林间
[00:52.88]Penguin!
[00:53.22]企鹅蹒跚冰岸边
[00:53.22]Emu!
[00:59.03]鸸鹋驰骋荒漠前
[00:59.03]Penguins swim where it's all frozen for flying
[01:01.59]企鹅畅游冰海 虽未得飞翔眷恋
[01:01.59]they've not been chosen
[01:02.78]却得水波温柔选
[01:02.78]Ostriches are fast as lightning!
[01:05.01]鸵鸟快如闪电般奔跑!
[01:05.01]Do they fly?
[01:05.39]它们会飞吗?
[01:05.39]Who?Us?Too lightning?
[01:06.34]谁?我们?太快了?
[01:06.34]See the emu from Australia
[01:08.40]看那来自澳洲的鸸鹋
[01:08.40]And the great new Zealand kiwi
[01:10.26]还有新西兰的大几维鸟
[01:10.26]Some birds were bron to fly
[01:11.79]有些鸟儿生来就会飞翔
[01:11.79]But I just gotta be me!
[01:14.04]但我只需做我自己!
[01:14.04]We won't cry!
[01:14.75]我们不会哭泣!
[01:14.75]We won't frown!
[01:15.60]我们不会沮丧!
[01:15.60]We're happy right here on the ground!
[01:17.54]在地面生活我们心欢畅!
[01:17.54]Gravity,we won't defy
[01:19.87]地心引力 我们顺从安详
[01:19.87]We'll never soar won't even try!
[01:21.28]永不翱翔 也不勉强!
[01:21.28]Well…
[01:22.70]这个嘛...
[01:22.70]☆*:.。.间奏.。.:*☆
[01:37.81]
[01:37.81]Have you heard?
[01:39.38]你可曾听闻
[01:39.38]About the flightless birds?
[01:41.29]可曾听闻那些不会飞的鸟?
[01:41.29]With wings flap they've been supplied
[01:43.15]造物主赐予它们翅膀
[01:43.15]But after that things went awry
[01:44.99]却让它们无法翱翔
[01:44.99]Well have you heard?
[01:46.42]你可曾听说?
[01:46.42](Have you heard?)
[01:46.75](可曾听说?)
[01:46.75]About the flightless birds?
[01:47.68]可曾听闻那些不会飞的鸟?
[01:47.68](About the flightless birds?)
[01:48.68](那些不会飞的鸟儿)
[01:48.68]They're quite content there on the ground
[01:50.53]它们在地面怡然自得
[01:50.53]To see them don't look up look down
[01:52.57]想见它们莫抬头 且看脚下大地间
[01:52.57]。・°°・间奏・°°・。
[02:07.42]
[02:07.42]Ostrich!
[02:07.90]鸵鸟昂首立沙原
[02:07.90]Kiwi!
[02:08.34]几维鸟藏密林间
[02:08.34]Penguin!
[02:08.83]企鹅蹒跚冰岸边
[02:08.83]Emu!
[02:09.31]鸸鹋驰骋荒漠前
[02:09.31]So what if we can't fly?
[02:11.25]不能飞又怎样?
[02:11.25]Neither can you?
[02:16.02]你不也一样?