gequbao.com

找歌就用歌曲宝

cover

This Old Town - Nanci Griffith

This Old Town-Nanci Griffith.mp3
[00:00.0]This Old Town (这座古镇) - Nanci Griffith...
[00:00.0]This Old Town (这座古镇) - Nanci Griffith
[00:05.9]腾讯享有翻译作品的著作权
[00:05.9]This old town should've burned down in 1929
[00:10.8]这座旧城本该在1929年被焚毁
[00:10.8]That's when we stood in line
[00:13.48]那时的我们排着长队
[00:13.48]Waiting for our soup
[00:15.92]等候着领取我们的汤
[00:15.92]Swallowing our pride
[00:18.43]而我们早已放下了自尊和骄傲
[00:18.43]And This old town should've burn down in 1931
[00:23.33]这座旧城本该在1931年被焚毁
[00:23.33]When the rain refused to come
[00:26.19]那时雨水迟迟不肯降落
[00:26.19]Air filled up our bellies dust filled up our lungs
[00:30.76]唯有空气充斥着我们的胃 而灰尘占据着我们的肺
[00:30.76]And we thought our time had come
[00:35.69]我们还以为我们大限将至
[00:35.69]And This old town was built by hand
[00:40.95]这座旧城曾是我们亲手堆砌
[00:40.95]In the dust bowl of the motherland
[00:48.57]置身于故土的尘暴区
[00:48.57]There must be rock beneath this sand
[00:53.24]这片瓦砾沙土下一定会有巨石
[00:53.24]Oh I'll be damned this town still stands
[01:03.6]我将会成为地狱的幽灵 而这座老城会依然矗立
[01:03.6]This old town should've burned down in 1944
[01:08.38]这座旧城本该在1944年被焚毁
[01:08.38]When the last men went to war
[01:11.59]当最后一人奔赴战场
[01:11.59]They came back different
[01:13.79]如果厮杀战场的他们都能回归故里
[01:13.79]If they came back at all
[01:16.39]这里将不复从前模样
[01:16.39]This old town should've burned down in 1956
[01:21.51]这座旧城本该在1956年被焚毁
[01:21.51]That's when the twister hit
[01:23.92]那时这里正遭受龙卷风袭击
[01:23.92]And all our hopes were buried
[01:26.62]我们所有的希望都没掩埋
[01:26.62]Beneath the boards and bricks
[01:28.7]掩埋于那片断壁残垣下
[01:28.7]And we almost called it quits
[01:33.67]我们几乎都快要绝望
[01:33.67]This old town was built by hand
[01:38.94]这座旧城曾是我们亲手堆砌
[01:38.94]In the dust bowl of the motherland
[01:46.55]置身于故土的尘暴区
[01:46.55]There must be rock beneath this sand
[01:51.15]这片瓦砾沙土下一定会有巨石
[01:51.15]Oh I'll be damned this town still stands
[02:01.45]我将会成为地狱的幽灵 而这座老城会依然矗立
[02:01.45]Somewhere in the distance
[02:04.01]远处的某个地方
[02:04.01]The city lights do shine
[02:06.25]城市灯火绚烂
[02:06.25]The sidewalks gleam with neon dreams
[02:09.18]人行道闪烁着霓虹般光亮的梦
[02:09.18]That call from time to time
[02:11.69]那光芒始终如一
[02:11.69]When my children's children
[02:13.68]当我孩子的孩子
[02:13.68]Ask me why didn't I go
[02:16.49]问我为何不选择离去
[02:16.49]They say the heart of any town
[02:19.13]他们会说任何一座城的心
[02:19.13]Is the people that you've known
[02:21.54001]是你铭记于心的人们
[02:21.54001]They'll always call you home
[02:26.53]他们会永远唤你回家
[02:26.53]This old town was built by hand
[02:31.65]这座旧城曾是我们亲手堆砌
[02:31.65]In the dust bowl of the motherland
[02:39.41]置身于故土的尘暴区
[02:39.41]There must be rock beneath this sand
[02:43.94]这片瓦砾沙土下一定会有巨石
[02:43.94]Oh I'll be damned this town still stands
[02:48.94]我将会成为地狱的幽灵 而这座老城会依然矗立
展开