gequbao.com

找歌就用歌曲宝

cover

经济增长之下 250 万人(受)雇用 - 日语听力

经济增长之下 250 万人(受)雇用-日语听力.mp3
経済産業省は、官民をあげて原子力発電や高速鉄道など...
経済産業省は、官民をあげて原子力発電や高速鉄道などのインフラの輸出に取り組むとともに、環境関連産業を重点的に育成することで経済成長を図り、新たに250万人以上の雇用を生み出すという報告書をまとめました。2020年までの平均で名目3%の経済成長率を目指すという政府の方針の達成に向け、具対策を検討してきた経済産業省の審議会がまとめました。報告書では、日本の産業界は、新興国の急成長といった世界の市場の変化への対応が遅れているとしています。その対策として、産業構造を抜本的に転換し、原子力発電や高速鉄道などのインフラの輸出、環境関連産業ファッションやアニメなどの文化産業、医療、介護、それにロボットなどの先端産業の5つを新たな成長の柱に据える必要があるとしています。そして、こうした分野が新たな稼ぎ頭となるよう、政府は、海外に対するトップセールスを展開するほか、政府系金融機関を通じた資金面での支援を強化するとしています。報告書では、こうした対策を実行することで、2020年までに149兆円の市場と、250万人あまりの雇用を新たに生み出せると見込んでいて、経済産業省はこれらの内容を今月政府が取り纏める新たな経済成長戦略に盛り込むよう働き掛けることにしています。


经济产业省公布的报告书中披露,政府与民间齐协力随着原子能发电,铁路等公共硬件事业的出口,力图重点扶植环境相关产业,将新增250万人以上的就业机会.经济产业省的审议会就 2020 年为止,实现平均名目达到3% 经济增长率的政府方针及探讨具体措施的问题进行了总结.报告书中指出,日本的产业界没有及时应对新兴国急速成长的世界市场的变化.作为对策,从根本上转换产业结构,有必要将原子能发电,高速铁路等公共硬件事业的出口,环境相关产业,时装,动画等文化产业,医疗福利,还有机器人制造等 5 大高端行业做为新的成长支柱.把这些领域作为新的经济收入来源,政府除发展在海外市场实现顶级销售之外,还强化通过政府性金融机构得到资金支持.报告书中指出,因实行这一对策,预计到2020年为止将产生140兆日圆的市场和250余万人的就业机会, 经济产业省正在争取将这些内容加入政府每月汇总的新的经济成长战略中.
展开