gequbao.com

找歌就用歌曲宝

cover

Whoooooooa - Haster(哈斯特)

Whoooooooa-Haster(哈斯特).mp3
[00:00.000] 作词 : Haster(哈斯特) [00:01.000] 作...
[00:00.000] 作词 : Haster(哈斯特)
[00:01.000] 作曲 : Haster(哈斯特)
[00:09.750]i dont really give a shit about the bitches thought
[00:12.090](从来不在乎那些长舌妇和绿茶的看法)
[00:13.170]The greed of the white eyed wolf never stops
[00:14.280](白眼狼的贪婪永远不会停止)
[00:15.030]Give you butdon't know how to be grateful
[00:16.710](帮助你们永远学不会感恩)
[00:17.370]coquettish pug always wants more
[00:18.690](妖艳的哈巴狗永远不会满足)
[00:19.500]Their daily life is so boring and empty
[00:21.300](她们的生活是如此的无聊和空虚)
[00:22.170]Being roughly, treated by the native family
[00:23.730](被原生家庭粗暴对待)
[00:24.330]Having sex with men everywhere, like bees
[00:26.010](像蜜蜂一样,到处和男人留情)
[00:27.000]facing rich second generation as tease
[00:28.320](面对富二代的时候,又变成了一个卖弄妩媚的角色)
[00:29.700]舔狗转账是她们财富密码
[00:30.990]即使一无所有,自信也不被击垮
[00:33.750]Unmarried childbearing(未婚先育)事业添砖加瓦
[00:35.850]闺蜜群里谈论冤种(指代在恋爱关系中无名无份的供养者)培育的心法
[00:38.610]全球飞是唯一拿出手的才艺
[00:40.890]为钱装作崇拜跟丑男人演戏
[00:43.290]帅哥腻了或者没钱找个理由抛弃
[00:45.720]为了吹嘘自己前任的优秀可真卖力
[00:48.150]感谢舔狗百忙中准备的惊喜
[00:50.520]晚上约好找闺蜜去蹦个野迪
[00:52.920]想起今天是跟接盘侠的婚礼
[00:55.050]骗婚出轨的念头也暂时埋在心底
[00:57.780]朋友圈的生活照里透着心机
[00:59.880]每天床上打拳说自己未来可期
[01:02.280]塑料闺蜜点赞留言背地诋毁撕逼
[01:04.680]表面光鲜亮丽却实则却朝不保夕
[01:07.380]拍个视频搔首弄姿吸引流量
[01:09.330]fifteen hundred per a night贴满大街小巷
[01:11.820]为了钱活成了自己最讨厌的模样
[01:14.610]in social media confidence can be found
[01:16.320](只有在社交软件里找找自信)
[01:17.130]行情不好的名媛捞女全都发了疯
[01:19.380]综艺的女嘉宾没人选却留了灯
[01:21.750]都想一步登天,都想要傍上大富翁
[01:23.940]自食其果的同时也跳进自己挖的坑
[01:26.550]满嘴都是谎话改不掉的虚伪
[01:28.680]交不起的房租变成零的薪水
[01:31.380]人老珠黄的大龄剩女开始懊悔
[01:33.660]天使的花季少女怎会变成魔鬼
[01:45.810]i dont really give a shit about the bitches thought
[01:48.090](从来不在乎那些长舌妇和绿茶的看法)
[01:49.170]The greed of the white eyed wolf never stops
[01:50.310](白眼狼的贪婪永远不会停止)
[01:51.060]Give you butdon't know how to be grateful
[01:52.710](帮助你们永远学不会感恩)
[01:53.400]coquettish pug always wants more
[01:54.720](妖艳的哈巴狗永远不会满足)
[01:55.500]Their daily life is so boring and empty
[01:57.300](她们的生活是如此的无聊和空虚)
[01:58.170]Being roughly, treated by the native family
[01:59.730](被原生家庭粗暴对待)
[02:00.330]Having sex with men everywhere, like bees
[02:02.010](像蜜蜂一样,到处和男人留情)
[02:02.970]facing rich second generation as tease
[02:04.830](面对富二代的时候,又变成了一个卖弄妩媚的角色)
展开