gequbao.com

找歌就用歌曲宝

cover

Fimbulvetr - SKÁLD

Fimbulvetr-SKÁLD.mp3
[00:00.00] 作词 : Christophe Voisin-Boisvinet/Snor...
[00:00.00] 作词 : Christophe Voisin-Boisvinet/Snorri Sturluson
[00:01.00] 作曲 : Christophe Voisin-Boisvinet
[00:06.93]Fimbulvetr
[00:12.80]Fimbulvetr取材自《散文埃达》中的《欺骗古鲁菲》、《诗体埃达》中的《瓦弗斯路德尼尔之歌》和《女占卜者的预言》,讲述芬布尔之冬和诸神黄昏结束之后世界重建的样貌。
[00:27.56]Ek man eftir Fimbulvetr
[00:31.91]Þá drífr snær ór öllum áttum,
[00:36.60]Frost mikil ok vindar hvassir
[00:41.06]at vetr sá kemr.
[00:45.57]Þeir vetr fara þrír saman
[00:50.08]ok ekki sumar milli,
[00:54.57]Ek man eftir Fimbulvetr
[00:58.61]vindöld, vargöld, Sól tér sortna,
[01:02.44]hann er a hverian veg,
[01:06.28]at vetr sá kemr.
[01:10.01]Hann hefir arnarham,
[01:13.53]en er hann beinir flug,
[01:17.11]þá standa vindar undan vængjum hans.
[01:24.48]Hann hefir arnarham,
[01:27.95]en er hann beinir flug,
[01:31.54]þá standa vindar undan vængjum hans.
[01:37.95]“Hvaðan kemr vindr?
[01:39.98]þá má eigi sjá hann,
[01:41.41]Hvaðan kemr vindr?
[01:45.17]“Hvaðan kemr vindr?
[01:47.05]þá má eigi sjá hann,
[01:48.69]því er hann undarliga skapaðr.“
[01:52.37]Ek man eftir Fimbulvetr
[01:56.26]Þá drífr snær ór öllum áttum,
[02:00.14]Frost mikil ok vindar hvassir
[02:04.11]at vetr sá kemr.
[02:07.95]Hann hefir arnarham,
[02:11.42]en er hann beinir flug,
[02:15.09]þá standa vindar undan vængjum hans.
[02:22.27]Hann hefir arnarham,
[02:25.81]en er hann beinir flug,
[02:29.59]þá standa vindar undan vængjum hans.
[02:37.23]“Kári, Logi, reiði jötnar, Hraesvelg blæst”
[02:40.33]“Kári, Logi, reiði jötnar, Hraesvelg blæst”
[02:43.89]“Kári, Logi, reiði jötnar, Hraesvelg blæst”
[02:47.48]“Kári, Logi, reiði jötnar, Hraesvelg blæst”
[02:50.36]Sér hon upp koma öðru sinni
[02:54.85]jörð ór ægi iðjagræna,
[02:59.09]falla forsar, flýgr örn yfir,
[03:03.69]sá er á fjalli fiska veiðir.
[03:08.38]译注1:该句或表倒叙之意,可能是模仿《女占卜者的预言》中的女先知或者《欺骗古鲁菲》(Gylfaginning)中“至高者”对一切已经知晓的口吻。《欺骗古鲁菲》是斯诺里·斯图鲁松所作的《小埃达》的序言,描述瑞典国王古鲁菲前往阿斯加德,听取三位神秘高贵的智者(至高者、齐高者、第三人)向他讲述关于世界与诸神的种种传说。
[03:09.54]诸神黄昏的经历,此时“至高者”正向古鲁菲讲述诸神黄昏的开端:芬布尔之冬。
[03:10.42]译注3:歌词的前后文皆出自《欺骗古鲁菲》,然而这一单句截自《诗体埃达》第三章《瓦弗斯路德尼尔之歌》;《瓦弗斯路德尼尔之歌》在奥丁与巨人瓦弗斯路德尼尔之间的问答中展开。这一句来自瓦弗斯路德尼尔向奥丁询问:诸神黄昏之时,诸神与苏尔特尔将在何处决战;而奥丁回答:决战战场名为Vígríðr,双方排战线绵延数百里。
[03:11.11]风的源头,“至高者”向古鲁菲回答:一切的风都来自于赫拉斯瓦尔格;赫拉斯瓦尔格或意为“吞噬尸体者”,是外型如鹰的巨人,栖居在天地的边缘,他的翅膀就是风的源头。
[03:11.84]译注5:这一段歌词就是古鲁菲相对应的提问:风从哪里来?
[03:12.50]译注6:此处的“狂风”“烈焰”也指巨人佛恩尤特的两个儿子:卡里Kári和洛吉Logi。
[03:14.50]译注7:最后一段引自《女占卜者的预言》第59节,描述诸神黄昏之后世界重获新生的状态。
展开