gequbao.com

找歌就用歌曲宝

cover

敬重 - 电影原声

敬重-电影原声.mp3
[00:00.38]Honor To Us All [00:01.2]// [00:01.2]《...
[00:00.38]Honor To Us All
[00:01.2]//
[00:01.2]《花木兰》(Mulan)插曲
[00:03.09]//
[00:03.09]This is what you give me to work with
[00:05.31]这是你交付于我的事
[00:05.31]Well honey I've seen worse
[00:08.07]可 亲爱的,还有比这更糟的
[00:08.07]We're going to turn this sow's ear
[00:11.47]我们得把猪耳朵
[00:11.47]Into a silk purse
[00:18.39]变成丝钱包
[00:18.39]We'll have you washed and dried
[00:21.2]我们会让你洗净,擦干
[00:21.2]Primped and polished
[00:22.35]再打扮得容光焕发
[00:22.35]Till you glow with pride
[00:24.3]直到你为荣耀而感到骄傲
[00:24.3]Trust me recipe for instant bride
[00:26.94]相信我为准新娘准备的食谱
[00:26.94]You'll bring honor to us all
[00:38.5]你将为我们所有人赢得荣耀
[00:38.5]Wait and see
[00:39.82]等着瞧
[00:39.82]When we're through
[00:41.44]等这之后
[00:41.44]Boys will gladly go to war for you
[00:43.88]男孩们必愿为你而战
[00:43.88]With good fortune
[00:44.88]好运常在
[00:44.88]And a great hairdo
[00:47.05]做一个漂亮的发型
[00:47.05]You'll bring honor to us all
[00:51.01]你将为我们所有人赢得荣耀
[00:51.01]A girl can bring her family
[00:53.85]女孩为她的家庭
[00:53.85]Great honor in one way
[00:56.72]带来荣耀只有一种方法
[00:56.72]By striking a good match
[00:59.65]那就是做一个贤惠的妻子
[00:59.65]And this could be the day
[01:02.71]总有一天
[01:02.71]Men want girls with good taste
[01:05.61]男人希望女孩们有好的品味
[01:05.61]Calm
[01:06.32]安静
[01:06.32]Obediant
[01:06.7]孝顺
[01:06.7]Who work fast-paced
[01:08.58]手脚麻利
[01:08.58]With good breeding
[01:09.83]修养好
[01:09.83]And a tiny waist
[01:11.26]杨柳细腰
[01:11.26]You'll bring honor to us all
[01:15.37]你将为我们所有人赢得荣耀
[01:15.37]We all must serve our Emperor
[01:18.09]我们必为君主效力
[01:18.09]Who guards us from the Huns
[01:20.94]他保护我们不被匈奴人欺压
[01:20.94]A man by bearing arms
[01:23.7]男人们全副武装
[01:23.7]A girl by bearing sons
[01:26.95]女孩们生儿育女
[01:26.95]When we're through
[01:28.3]等这之后
[01:28.3]You can't fail
[01:29.65]你必将成功
[01:29.65]Like a lotus blossom
[01:32.16]宛如盛开的荷花
[01:32.16]Soft and pale
[01:33.509995]柔而白净
[01:33.509995]How could any fellow
[01:36.520004]怎么会没追求者呢
[01:36.520004]Say No Sale
[01:37.869995]怎么可能没有
[01:37.869995]You'll bring honor to us all
[01:43.42]你将为我们所有人赢得荣耀
[01:43.42]There - you're ready
[01:45.67]好了,你已经准备好
[01:45.67]Not yet
[01:46.82]还没有
[01:46.82]An apple for serenity
[01:48.84]苹果让你静下心来
[01:48.84]A pendant for balance
[01:51.729996]吊坠让你感到平衡
[01:51.729996]Beads of jade for beauty
[01:57.34]珠玉让你绽放光彩
[01:57.34]You must proudly show it
[02:02.75]你必须自豪地展现你的眉毛
[02:02.75]Now add a cricket just for luck
[02:08.72]再给你只蟋蟀增加好运
[02:08.72]And even you can't blow it
[02:11.71]这下总不会再搞砸
[02:11.71]Ancestors
[02:13.11]祖先们
[02:13.11]Hear my plea
[02:14.56]听听我的恳求
[02:14.56]Help me not to make a
[02:16.53]请你保佑我
[02:16.53]Fool of me
[02:17.52]不要出城
[02:17.52]And to not uproot
[02:18.63]也不要让我家
[02:18.63]My family tree
[02:20.38]后继无人
[02:20.38]Keep my father standing tall
[02:24.63]让父亲以为为荣
[02:24.63]Scarier than the undertaker
[02:26.11]还有比送葬人更让人害怕的角色
[02:26.11]We are meeting our matchmaker
[02:30.4]我们要去见媒人
[02:30.4]Destiny
[02:31.89]命运
[02:31.89]Guard our girls
[02:33.3]保佑我们的姑娘
[02:33.3]And our future
[02:34.26]我们的未来
[02:34.26]As it fast unfurls
[02:36.11]当时间越来越近
[02:36.11]Please look kindly on
[02:37.49]请友好对待
[02:37.49]These cultured pearls
[02:39.15]这些精心打扮的女孩
[02:39.15]Each a perfect porcelain doll
[02:43.07]每个都是完美的瓷娃娃
[02:43.07]Please bring honor to us
[02:44.64]请带给我们荣耀
[02:44.64]Please bring honor to us
[02:46.1]带给我们荣耀
[02:46.1]Please bring honor to us
[02:47.61]给出我们荣耀
[02:47.61]Please bring honor to us
[02:49.26]荣耀
[02:49.26]Please bring honor to us all
[02:52.13]请带给我们所有人荣耀
[02:52.13]END
[02:57.13]//
展开