[00:43.06]There were blue skies in my city today
[00:50.13]今天我的城市有蓝色的天空
[00:50.13]Everything was sinking
[00:52.38]一切都在衰败
[00:52.38]Said snow would come on sunday
[00:55.94]说周日会下雪
[00:55.94]The old school was due and the traffic grew
[01:02.32]老学校已经废弃,交通越来越拥堵
[01:02.32]Up on the Westway
[01:04.76]我站在西路
[01:04.76]Where I stood watching comets lonesome trails
[01:11.07]在那里看彗星寂寞的痕迹
[01:11.07]Shining up above me the jet fuel it fell
[01:17.63]在我上方燃烧闪耀,转而坠落大地
[01:17.63]Down to earth where the money always comes first
[01:22.64]坠落在那个金钱至上的世界
[01:22.64]And the sirens sing
[01:45.61]那里有着海妖的吟唱
[01:45.61]Bring us the day they switch off the machines
[01:52.55]请将我们带到机器停止转动的那天
[01:52.55]Cos men in yellow jackets putting adverts
[01:56.31]因为穿黄夹克的人
[01:56.31]Inside my dreams
[01:58.18]在梦中也对我劝诱
[01:58.18]An automated song and the whole world gone
[02:04.25]当歌曲铃声响起,整个世界都将被遗忘
[02:04.25]Fallen under the spell of
[02:06.89]宛如魔法一样
[02:06.89]The distance between us when we communicate
[02:13.2]我沉迷于交流时感觉不到彼此距离的遥远
[02:13.2]Still picking up shortwave
[02:15.52]通过短波这一切可以实现
[02:15.52]Somewhere they're out in space
[02:18.58]而最终将消失于太空之外
[02:18.58]It depends how you're wired
[02:21.95999]这取决于你如何传送信息
[02:21.95999]When the night's on fire
[02:25.08]当夜晚的篝火燃起时
[02:25.08]Under the Westway
[02:42.76]燃起于西路之下
[02:42.76]Now it's magic arrows hitting the bull
[02:49.7]现在带着魔法的箭头射中了公牛
[02:49.7]Doing one eighty still standing at last call
[02:55.33]经过许多幸运之后,终于还是等到了最后的召唤
[02:55.33]When the flags coming down
[02:58.20999]当旗帜都已落下
[02:58.20999]And the Last Post sounds
[03:01.71]当葬礼的军号吹响
[03:01.71]Just like a love song
[03:04.29]这就宛如一首爱情歌曲
[03:04.29]For the way I feel about you
[03:09.55]通过这样的方式我感知着你
[03:09.55]Paradise's not lost it's in you
[03:16.04001]天堂并未失去,它就是你
[03:16.04001]On a permanent basis I apologise
[03:22.55]一个永恒的天堂,我要道歉
[03:22.55]But I am going to sing
[03:28.86]但我还是将会歌唱
[03:28.86]Hallelujah
[03:33.05]哈利路亚
[03:33.05]Sing it out loud and sing it to you
[03:38.42]高声歌唱,为你歌唱
[03:38.42]Am I lost out at sea
[03:41.63]我是否已在海洋中迷失
[03:41.63]'Til a tide wash me up off the Westway
[03:46.063]直到浪潮将我冲离西路之下